Ana Lojo Chan:"Solo aquellos que estuvieron en el extranjero sintieron esa “morriña” tan complicada de explicar"
La autora de la novela "Marea Morta", Premio Pegasus en Suiza y Premio Especial de la Crítica, ha cautivado a los emigrantes gallegos, con sus mitos, leyendas y costumbres gallegas
Ana Lojo Chan es profesora y escritora. Escribe libros que exploran la cultura gallega, los mitos y la emigración a través de una mezcla de testimonios, leyendas y tradiciones. En esta entrevista, nos cuenta cómo la muerte de su padre la motivó a preservar la memoria de su tierra y transmitirla a sus hijos mediante una exhaustiva investigación de campo. Su amor por la poesía y su reciente incursión en la escritura erótica, completan el perfil literario de esta gallega, reconocida con varios premios internacionales.
¿Cómo surge Marea Morta, obra en la que exploras los mitos y tradiciones de Galicia?
Marea Morta surge a raíz del fallecimiento de mi padre, ya que no quería que mi hija y mi hijo se olvidaran de cosas importantes o no recordaran ciertos datos que yo consideraba significativos. Por lo tanto, como las palabras se las lleva el viento, decidí comenzar a recabar información relacionada con el pueblo en el que se criaron y empecé a llevar a cabo una ardua investigación de campo para formarme sobre ciertos aspectos que me parecían interesantes para ser compartidos. De ahí que la cultura y sociedad de Galicia están tan presentes en esta novela.
Pensé que sería buena idea recopilar datos históricos e incluso relacionados con la sabiduría popular y mezcla de culturas para que este tipo de acontecimientos idiosincráticos no llegaran a caer en el olvido. Y de ahí surgió "Marea Morta", para que l@s lector@s, en un principio, mi familia y amigos, ya que no tenía en mente publicar esta obra, disfrutasen de aquellas líneas y se entretuvieran a la vez que estaban aprendiendo.
¿Cómo fue el proceso de investigación para recopilar testimonios reales y dar vida a las historias que aparecen en la novela?
El proceso de investigación de campo fue largo pero muy gratificante ya que hablé con muchas personas que me aportaron información realmente valiosa. Fui recopilando esa tradición oral que yo creo que si no se escribe se acaba perdiendo y después de años, la documentación conseguida era extensa, por lo tanto, para que el manuscrito resultase ameno decidí darle forma e inventar una historia que llegó a convertirse en una novela.
Muchos de los testimonios reales son de personas que ya no están entre nosotros, porque hace años, cuando yo estaba en la universidad realicé un trabajo sobre brujería y algunas de estas anécdotas también las tuve en cuenta en la redacción de ciertos acontecimientos.
¿Qué papel juegan los emigrantes gallegos en la conexión emocional que tienen con tus libros, especialmente con Marea Morta?
La emigración está presente en mis obras ya que muchas de las personas que entrevisté fueron emigrantes. Así que, la presencia de esta temática en mis novelas la considero una gran ocasión, no sólo para destacar la importancia de la inevitable emigración en Galicia, sino también para compartir los conocimientos de estas personas que emigraron y que enriquecen nuestra sociedad.
Si hurgamos en el pasado de Galicia no podemos eludir el tema de la emigración. ¿Quién no tiene un familiar que emigró a otro país? Sólo aquellos que estuvieron en el extranjero sintieron esa “morriña” tan complicada de explicar, pero que uno entiende a la perfección cuando está lejos de su tierra. De ahí surge la idea de plasmar ese sentimiento en las páginas de mis obras que une a todos aquellos que aman “a terriña”.
¿Qué aspectos de la cultura gallega tratas de transmitir a través de tus obras?
Todo aquel que esté interesad@ en mitos, leyendas, rituales, costumbres, tradiciones y gastronomía no sólo gallega sino también escocesa e incluso canadiense va a disfrutar la lectura de “MAREA MORTA” y “ESTELA DE CARTAS. ALPH@”, ya que estas historias, forjadas a partir de testimonios reales, tratan todo el folklore gallego en profundidad.
El aspecto lingüístico también tiene un papel fundamental en estas obras ya que, a pesar de que estas novelas están escritas en castellano, los diálogos son en la lengua materna de los protagonistas, es decir en gallego y en inglés, así como también hay poemas y varios escritos en gallego aportándole idiosincrasia y autenticidad a estos libros.
Cabe destacar que el no dominio del gallego o el inglés no va a ser un impedimento para que el lector@ sea capaz de entender las historias contadas ya que el nivel utilizado es muy básico. Siendo esta mezcla no sólo lingüística sino también sociocultural un factor determinante para adentrarse y comprender la esencia de la cultura gallega.
Tu última publicación Estela de Cartas. Alph@E tiene un formato epistolar ¿Qué te llevó a elegir esta estructura narrativa para contar la historia?
A mí me gusta intercalar distintos estilos de escritura en mis obras para que la lectura sea más entretenida y fluida. De hecho, incluso utilizo diversas tipografías que se asocian a algún personaje o también son claves para resolver algún misterio o descifrar ciertos enigmas. De ahí que, la carta dentro de mi obra me daba pie a poder construir esa atmósfera de intriga animando al lector@ a seguir descubriendo nuevos datos, así como para aprovechar sus líneas y aportar curiosidades atractivas y actividades lúdicas que animan a la interacción durante la lectura; logrando que el entretenimiento esté presente sin olvidarnos de la importancia de mantener la mente activa, alimentando nuestra agudeza mental.
Además de la prosa, también trabajas la poesía...¿Qué diferencias encontraste entre escribir prosa y poesía?
Para mí la única diferencia que puedo apreciar es que cuando escribo poesía intento que haya una melodía que ayude a crear una armonía entre los diferentes versos. Sin embargo, tengo que confesar que, en ocasiones, al escribir prosa poco dista de la poesía si esta última carece de rima. Por lo tanto, hay veces que es simplemente la estética de la composición la que hace esa distinción entre prosa y poesía.
A mayores, me gustaría comentar que, a mí, incluso en mis novelas me gusta meter algún que otro poema ya que considero que aporta belleza además de musicalidad, rompiendo con esa estructura lineal de la narrativa y contribuyendo al dinamismo.
¿Cómo ha sido la respuesta de los lectores que no son gallegos o que no están familiarizados con las tradiciones de Galicia?
La respuesta fue muy positiva en distintos aspectos.
Toda la información recopilada tras varios años de investigación de campo es muy apreciada por l@s lector@s que se dan cuenta de la valía de las historias contadas, a través de las cuales descubren un folklore con mucho encanto.
Existen lector@s que también destacan la relevancia de mezcla de lenguas y culturas ya que sienten más cercanos a los personajes que se expresan con naturalidad. De hecho, más de un@ después de leer mis obras me confesó que se animó a estudiar o retomar el aprendizaje de las lenguas que no le eran tan familiares.
Por último, como todos los lugares en los que están ambientados “MAREA MORTA” y “ESTELA DE CARTAS. ALPH@” existen, much@s lector@s ansían conocer la zona para poder ver en primera persona donde suceden los acontecimientos e incluso hitos históricos.
Has recibido varios reconocimientos internacionales, como los Premios Pegasus en Suiza e Italia ¿Qué significaron para ti?
Para mí los Premios Pegasus fueron una experiencia excepcional que me aportaron momentos inolvidables.
El Premio Pegasus en la Categoría Internacional a mi poemario “5”, en Ciudad de Cattolica, significó que mis versos escritos con el alma, les llegó a los corazones de los miembros del jurado, que se sintieron identificados con ese viaje emocionante repleto de sentimientos donde los valores cobran un papel vital para superar el duelo por la ausencia de un ser querido. Por lo tanto, estoy muy agradecida de que valoraran mis poemas en una categoría en la que se presentaba cualquier escrito publicado, tales como, prosa, ensayo, teatro,…en diferentes lengua: italiano, francés, alemán, inglés o español.
Unos meses más tarde, el Premio Pegasus en Lugano me llenó de orgullo, por un lado, porque fue un galardón para todos los testimonios reales contados que cobraron vida en “MAREA MORTA” dándole el protagonismo merecido a todas esas historias que si no se escriben se pierden por el camino; y, por otro lado, fue un reconocimiento a mi cultura: la gallega, y mi lengua: el gallego, que traspasaron fronteras para conquistar a tod@s aquell@s que valoran la interculturalidad.
¿Qué te gustaría que los lectores descubrieran o sintieran al leer tus libros?
Uno de mis objetivos cuando escribo es que mis lector@s aprendan cosas interesantes, de ahí que siempre me nutro de curiosidades y anécdotas que merezcan ser compartidas.
Me gustaría que mis lector@s descubrieran que son capaces de disfrutar, con mis líneas, de esos momentos de desconexión que a veces tanto se necesitan; sumergiéndose en un mundo donde todas y cada una de las vivencias consigan aflorar sus sentimientos, incluso logrando las risas o las lágrimas durante la lectura de ciertos fragmentos o estrofas.
Y como no, me encantaría que mis lector@s se identificaran de tal manera con algun@ de mis personajes sintiéndol@s como parte de su elenco de conocid@s, llegando a apreciarl@s o incluso a aborrecerl@s.
¿Qué proyectos literarios tienes en mente para el futuro?
Acabo de escribir una novelita íntegra en gallego. Ya tenía cuentos y poesía en esta lengua, pero nunca me había embarcado en un proyecto más amplio que fuese totalmente diferente a lo que había escrito hasta el momento. Durante meses estuve haciendo una intensa investigación de campo en un pueblo cercano que me atraía debido a mis orígenes. Durante este proceso de búsqueda me pareció interesante muchísima información hasta el punto de animarme a iniciar la elaboración de un nuevo manuscrito repleto de aventuras que merecía la pena compartirlas.
Por supuesto, sigo escribiendo poesía y habrá una segunda parte de mi poemario “5”, ya que esta obra está compuesta por 25 poemitas que siempre tuve en mente ampliar, porque a través de los versos se pueden expresar sentimientos que no es bueno dejar reprimidos, beneficiando el desahogo y dejando aflorar nuevas emociones.
Y en estos momentos me atreví con un estilo totalmente nuevo para mí. Estoy escribiendo una novela erótica que surge a raíz de una historia que quedó pendiente entre dos personajes de “MAREA MORTA” y esa aventura no podía quedarse en el tintero sin darle una oportunidad de salir a la luz, ya que siempre hay historias que son dignas de formar parte de la literatura, para así lograr llenar la mente de sabiduría, el corazón de felicidad y el alma de libertad.
Contenido patrocinado
También te puede interesar